| Mom: |
What are we going to do? It's already after seven and the vet's office is probably closed.
(どうしよう!もう7時過ぎているし。獣医さんも閉まっているわよね。) |
| Moe: |
Can we call an ambulance?
(救急車呼ぶ?) |
| Mom: |
No,honey. An ambulance only carries people, not animals.
(だめなのよ。救急車は人間しか運んでくれないの、動物はダメ。) |
| Moe: |
Is Kuro-chan going to die?
(クロちゃん死んじゃうの?) |
| Mom: |
No, she'll be alright but she needs a doctor.
(ううん、大丈夫よ。でもお医者さんに連れて行かなきゃね。)
OK, I'll try calling the vet anyway. Let's home some will pick up the phone.
(わかった、獣医さんに電話しましょう。誰か電話に出てくるといいけれど・・・。)
After the call... (電話の後で)
The vet says we can bring Kuro-chan in right now.
(獣医さんが今すぐ連れてきていいって。)
|
| Moe: |
Can I come? (一緒に言ってもいい?) |
| Mom: |
I don't think so, and it's getting late.
You stay home with granny, and if I'm late, go to sleep when she says, okay?
(だめよ、もう遅いから。おばあちゃんと家で待ってて、もしママの帰りが遅くなったらおばあちゃんと寝てね。) |
| Moe: |
Okay, take good care of Kuro-chan.
(わかった、クロちゃんのお世話ちゃんとしてあげてね。) |
| Mom: |
Don't worry I will.
(まかせて!) |
足の怪我(injuries)と腰の脱臼(dislocatin)で全治2週間を言い渡されましたが、
驚異的な回復力で1週間も経たないでスタスタと歩けるようになりました。
なんでも猫科の動物はのどをごろごろならす振動を使って自分で怪我を治しちゃうそう。
レントゲン(X-ray)と血液検査(blood test)、そして一泊入院で約3万円なりの出費でしたが、
慌てて医者に連れて行く必要なかったのかな?と思う出来事でした。。